«Будучи за границей, ты являешься „послом“ своей страны» ("Окно в Россию")
Обо всех прелестях «перелетной» жизни, о том, как надо выбирать ювелирные украшения для женщин и своем отношении к традициям тех стран, где ей довелось побывать – Ирина Кочак.
Profile: Ирина Кочак, в Грузии с 2008 года
— Ирина, скажите, откуда Вы родом и как начиналась Ваша жизнь?
— Родилась я в России (в то время еще СССР), в столице Башкирской автономной республики. Но, будучи дочкой военного, в Уфе я почти не жила, а всю жизнь колесила по нашей необъятной родине (а точнее западной ее части), «служила» с родителями в ГДР.
Почти все мое несознательное детство прошло на Украине, а сознательное — уже в Москве, куда родители переехали после развала СССР. Но на этом мои путешествия не закончились. В 1997 году в Москве мы познакомились с будущим мужем, через год поженились, а в 2006 году переехали в Казань, и в 2008 — в Тбилиси, в Грузию. Все наши переезды связаны с работой мужа.
А я, как верная жена «декабриста», следую везде за ним. И делаю это с огромным удовольствием, хотя иногда, конечно, появляется желание уже где-то осесть, но оно быстро проходит. Больше всего радует отношение наших детей к такой жизни, и вопрос: «А где мы будем учиться в следующем году?», заданный в совершенно спокойном тоне, одновременно и удивляет, и успокаивает.
— Катя, интересно, при такой кочующей жизни Вы успели получить образование?
— По образованию я востоковед, специалист по истории Турции. До рождения детей поработала в разных областях, набиралась опыта, а потом какое-то время занималась только семьей.
После переезда в Татарстан решила продолжить карьеру. Но… неожиданно получила предложение занять должность директора филиала австрийского ювелирного дома в Казани, где и проработала с огромным удовольствием до самого отъезда в Грузию.
— То есть Вы больше занимались административной работой, или научились за это время разбираться в ювелирных изделиях, понимать, каким женщинам что идет?
— Наши представительства за пределами Австрии совсем небольшие, поэтому в мои обязанности директора входит все в небольших масштабах — бухгалтерия, работа с персоналом, маркетинг, таможня… Так что за эти годы я научилась многому. Но самое главное мое «приобретение» — знакомство с искусством великих художников.
Ведь наша работа прекрасна именно тем, что каждое изделие и коллекция — это маленькая история. И моя задача, как консультанта, не просто продать, но также рассказать, донести до клиента философию компании.
За время работы я научилась оценивать украшения не в каратах и граммах, а видеть их художественную красоту. Воспринимать как достойное дополнение для моего образа.
— А можете дать профессиональный совет участницам нашего проекта – как правильно выбрать себе ювелирное украшение?
— Первое, что хочу сказать — не всегда внешний образ является отражением внутреннего мира женщины.
Каждая из нас неповторимая загадка, в которой скрыты разные роли. В этом и состоит искусство быть женщиной. А наши украшения помогают раскрыть то, что в настоящий момент хочется в себе подчеркнуть. Общаясь с клиентом, я учитываю все: стиль, образ и, конечно же, настроение.
Ну и должна отметить, что именно благодаря моей работе дальнейший переезд в Тбилиси не был столь болезненным. Компания приняла решение и там открыть бутик, назначив меня директором грузинского филиала.
Но открытию бутика помешал августовский конфликт, и проект пришлось «заморозить» на 3 года.
— Да, в серьезное время Вы попали в Грузию. Как Вы, русская, пережили там этот конфликт?
— Лето 2008 года было самым большим стрессом для нашей семьи. Пробыв в новой для нас стране всего 3 месяца, и еще не зная ни людей, ни обычаев, живя несколько обособленно, мы мало что знали о сложившейся ситуации. А у страха глаза велики, как говорится.
Тем более время подходило к началу учебного года, и было не совсем ясно, откроется ли школа вообще. Да и общая обстановка была совершенно неопределенной. Поэтому было принято решение переехать на время в Турцию.
— В связи с тем, что Вы часто меняли свои местожительства, знакомо ли Вам чувство адаптации? Ведь каждый Ваш переезд – это новая страна, новые люди, новый менталитет?
— Могу откровенно сказать — периода адаптации у меня просто не было — ни в Стамбуле, ни в Тбилиси. К моменту переезда в Турцию я уже довольно хорошо знала и страну, и людей.
Ведь до этого мы больше 10 лет постоянно приезжали к родственникам мужа, оставались там ненадолго. Язык я выучила сразу же, как мы познакомились, поэтому проблем с общением не возникало. Да и турецкий менталитет был не столь уж чужд для меня — ведь я татарка, хоть и выросшая в советском обществе. Да и «военно-полевое» детство оставило свой след — для меня никогда не существовало понятия «национальность». Так что традиции и привычки моей второй Родины я узнавала постепенно, без стресса.
Что-то удивляло, что-то забавляло, но резкого негатива не было.
Помню, буквально за два дня до первой поездки в Турцию узнала от знакомой, что старшим нужно целовать руку. Поинтересовалась у своего жениха, когда же он собирался меня ввести в курс дела, и услышала, что он настолько боялся негативной реакции и отказа от поездки, что планировал сообщить мне об этом уже в самолете. Я только рассмеялась и попросила объяснить, что и как делать.
Это уважение к старшим, и этим все сказано.
— Скажите, Ирина, когда женщина собирается выйти замуж за иностранца, взвешиваются ли и просчитываются ею возможные проблемные ситуации, имеет ли она представление, насколько может измениться жизнь, тем более в Вашем случае, когда будущий муж – мусульманин?
— Да, и решение выйти замуж за иностранца изначально подразумевает некоторые компромиссы. Даже в современном мире, когда многие традиции соблюдаются, не так строго, все же не стоит забывать о том, что это другая страна, где что-то самую малость может быть иначе.
И не только на Востоке.
Первое время приходилось отвечать на множество вопросов, вызванных отсутствием информации о нашей стране, как, например: «А правда ли, что по улицам у вас ходят медведи?», или «Говорят, вы едите сырую рыбу?» (о селедке). Было временами обидно, что нас себе так представляют, но тут я вспоминала, что, будучи за границей, ты являешься послом себя и своей страны, делала глубокий вдох и отвечала на все самые невероятные вопросы. Нужно отдать должное моему супругу, который всегда и во всем меня поддерживал и старался сделать мое пребывание на своей родине комфортным.
— Интересно, была ли какая-то разница между Вашим познанием Турции и Грузии?
— Грузия — это страна, в которую влюбляешься с первого взгляда.
Каждый новый знакомый, узнавая, что я из России, обязательно вспоминает, что он учился, работал, служил в армии где-нибудь в Москве, Казани, Владивостоке… У всех найдутся родственники, знакомые в России. За 3 года в Тбилиси я ни разу не слышала, ни одного слова оскорбления в адрес моих соотечественников, всегда только теплые слова о дружбе и любви. Разницы менталитетов я тоже не ощутила.
Может именно потому, что хорошо знакома с восточными традициями, которые здесь тоже чувствуются по отношению к гостям, родителям и вообще пожилым людям, детям. Но при этом у нас общее советское прошлое — книги, фильмы, анекдоты, русский язык, на котором здесь по-прежнему с удовольствием разговаривают и часто извиняются, что чуть-чуть его подзабыли. Молодежь, конечно, уже другая, но и российское молодое поколение мне зачастую непонятно.
— Вот Вы рассказали об отношении грузин к Вам, русской.
А как там люди относятся к Вашему мужу-мусульманину?
— Грузия всегда славилась своей веротерпимостью. Здесь веками жили бок о бок христиане, мусульмане, евреи… Несмотря на то, что местное население, в основном, православные христиане, к представителям других религий они относятся с большим уважением.
— Интересно, в каком ключе Вы воспитываете своих детишек — кто они у вас на самом деле — русские, турки? А может быть вырастут в настоящих грузин? На каком языке ребята общаются между собой, и как Ваш муж участвует в процессе воспитания детей — не «перетягивает ли канат» на свою сторону?
— Через некоторое время после нашего переезда в Тбилиси, когда дети пошли в новую школу, я поинтересовалась у своей дочери, из какой страны ее лучшая подруга. Ребенок посмотрел на меня с огромным удивлением и спросил: «Не знаю.
А что, это важно?». И в тот момент я поняла — именно этого я хочу для своих детей. Чтобы они смотрели на людей не как на представителей какой-то национальности, вероисповедания, а как на личности. Обращать внимание не на цвет кожи, а на то, что представляет собой этот человек. Конечно же, мы стараемся воспитать в детях любовь к русской и турецкой культуре. Они прекрасно говорят на двух родных языках.
Не всегда по собственному желанию, но все же читают книги и на русском, и на турецком. С удовольствием смотрят телеканалы обеих стран. В школе же преподавание ведется на английском, который они тоже знают в совершенстве. Ну а за образовательным процессом больше слежу я, а муж это только приветствует.
— А какой уголок в этом мире Вы считаете своей родиной? Есть ли он на самом деле, и чего Вам не хватает в Вашей сегодняшней жизни?
— Сразу в голове закрутились слова из песни: «Мой адрес не дом и не улица, мой адрес Советский Союз»… Мне хорошо там, где моя семья. Это самое важное. Конечно же, моей родиной является Россия, и больше всего мне не хватает моих родителей, подруг.
Но, благо, есть самолеты, и в наше время не так уж сложно организовать встречи. Чего мне еще очень не хватает здесь, так это московских театров. В каждый свой приезд обязательно планирую культурную программу на каждый вечер. И подруги всегда с радостью поддерживают. Думаю, многие со мной согласятся — живя где-то, постоянно чем-то занят. Кажется, что все еще успеешь, что можно отложить что-то «на потом».
Исходя из этого, могу честно сказать, что теперь, приезжая в Москву в качестве туриста, я хожу и вижу намного больше, чем когда мы там жили…
В рамках проекта «Окно в Россию» на сайте «Голоса России» публикуются интервью и истории из жизни за пределами Родины бывших и нынешних граждан СССР и РФ, а также иностранцев, проживавших в России и изучающих русский язык.
Уехавшие за рубеж россияне часто подробно описывают свои будни в блогах и на страничках соцсетей. Здесь можно узнать то, что не прочтешь ни в каких официальных СМИ, ведь то, что очевидно, что называется, «из окна», с места событий, редко совпадает с картинкой, представленной в «больших» масс-медиа.
«Голос России» решил узнать у своих многочисленных «френдов» в соцсетях, живущих в самых разных уголках мира, об отношении к русскоязычной диаспоре, феномене русских за границей, о «русской ностальгии», и о многом-многом другом.
Если вам тоже есть чем поделиться с нами, рассказать, каково это – быть «нашим человеком» за рубежом, пишите нам по адресу home@ruvr.ru или на наш аккаунт в Facebook.
Беседовала Надежда Ширинская
Источник: rus.ruvr.ru
(Всего одно письмо в неделю, чтобы ничего не пропустить)
