Мальтийский роман был впервые переведен на русский язык

ТОМСК, 17 июня. /ТАСС/. Выпускница факультета иностранных языков Томского государственного университета (ТГУ) Яна Псайла перевела на русский язык роман Тревора Зары «Тайная жизнь бабушки Женовеффы».
Это первое произведение, переведенное на русский с национального языка Мальты, сообщилапресс-служба томского вуза.
«Над переводом произведения „Тайная жизнь бабушки Женовеффы“ Яна Псайла работала около трех месяцев. В России перевод романа выпущен издательством „Художественная литература“ тиражом 1 тыс. экземпляров», — говорится в сообщении.
По словам переводчика, трудностей в поиске эквивалентов мальтийских пословиц и поговорок в русском языке не возникало, находились даже абсолютно идентичные благодаря тому, что оба языка «необычайно богаты».
В ТГУ отмечают, что Яна Псайла является единственным переводчиком художественных произведений с мальтийского на русский и с русского на мальтийский. Она перевела 17 произведений Владимира Высоцкого для международных проектов.
В прошлом году вышел отдельный сборник стихотворений Высоцкого в ее переводе на мальтийский язык под названием «В море слез», а до этого она издала на Мальте первые в мире русско-мальтийский и мальтийско-русский разговорники.
Как уточнили ТАСС в вузе, в настоящее время Яна Псайла живет на Мальте.
Тревор Зара является современным классиком мальтийской литературы.
Издано более 100 его произведений, включая стихи, повести и романы, иллюстрированные им самим. Роман «Тайная жизнь бабушки Женовеффы» в 2008 году был удостоен национальной премии Мальты. Он рассказывает о жизни обычной мальтийской женщины прошлого, события романа происходят в начале-середине XX века.
Источник
(Всего одно письмо в неделю, чтобы ничего не пропустить)
