Марка Haval: произносим правильно вопреки всем правилам

Haval — совсем еще молодой китайский бренд, дочерний проект автомобильного гиганта Great Wall, и занимается он выпуском более дорогих, «богатых» и имиджевых моделей.
Все семейство Haval — это кроссоверы, однако во главе стоит настоящий рамный внедорожник H9 — конкурент Toyota Land Cruiser Prado с довольно-таки смелым ценником. Мы даже как-то тестировали такой автомобиль и остались под впечатлением. Кстати, еще Haval — это такая криптографическая хеш-функция, но сейчас не об этом.
Понимая, что выводить дорогого китайца на российский рынок — затея рискованная (хотя в родном Китае марка Haval очень и очень популярна), разработчики запихали в эти автомобили бесчисленное множество опций, снарядив их по полной и «приодев» в весьма добротные материалы отделки. Кстати, хороший «фарш» этих автомобилей отчасти заложен и в названии марки.
Как объяснили нам в российском представительстве Haval, название происходит от англоязычной фразы I Have All, то есть «у меня есть все».
С одной стороны, как воспринимают этот девиз многие, это отсылка к комплектациям автомобилей Haval: являясь более продвинутыми и дорогими «родственниками» Great Wall, модели этой марки всегда получают богатое оснащение, то есть «пустые» автомобили под этим брендом не продаются.
Однако в Haval говорят, что такая трактовка — не совсем точная. На самом деле, фраза I Have All подразумевает целую маркетинговую философию.
«Все» — значит крепкая семья, интересная работа, верные друзья и надежный автомобиль. Так, с этим разобрались. А что же у нас там все-таки с произношением?
Вот такой китаец за 2,3 миллиона рублей! Кстати, скоро начнется российская сборка: в Тульской области для автомобилей Great Wall и Haval строят завод.
В Китае Haval произносится как «Хафу» с ударением на первый слог. В Австралии, где также продаются автомобили бренда, произносят «Хэвл».
В России же бренд правильно произносить «Хавейл» с ударением на второй слог. Это, конечно, никак не связано с правилами чтения английских слов. Маркетологи прекрасно понимали, что прямое прочтение латинских букв выдает слово, не очень-то приятное русскому слуху, и решили изменить его на более благозвучный «Хавейл». Анна Хорошун Специалист по связям с общественностью ООО «Хавейл Мотор Рус»
И в самом деле, посмотришь на слово «Хавал» — и сразу ударение как-то само собой перескакивает на первый слог.
Такие ассоциации автомобильному бренду ни к чему, так что маркетологов в данном случае можно понять. Тем более что слово — «синтетическое», изобретенное. Можно было, конечно, остановиться и на австралийском варианте «Хэвл», но им, маркетелогам, виднее: лишь бы автомобиль не «хавал». Хотя нельзя не отметить, что Haval еще повезло: продавались бы в России автомобили Panoz или Proton Perdana — ох, пришлось бы попотеть рекламщикам…
Haval
ПРАВИЛЬНО: «Хавейл»
НЕПРАВИЛЬНО: «Хавал»
В предыдущих выпусках:
Jaguar: «Ягуар» или «Джегьюар»?
Произносим самое сложное название в мире!
Пикап Toyota. «Хайлюкс» или «Хайлакс»?
Как на самом деле зовут основателя Tesla?
Как «Тоёда» превратилась в «Тойоту»?
Hyundai Tucson… «Тусон»? «Таксон»?
Huayra… Как же это произнести в приличном обществе?
Как правильно — «Мазда» или «Мацуда»?
Как правильно — «Хёндай», «Хундай» или «Хёндэ»?
«Мерсéдес» или «Мерседéс»?
«Мицубиси» или «Мицубиши»?
«Ламборгини» или «Ламборджини»?
«Галлардо» или «Гайярдо»?
«Пóрше» или «Поршé»?
«Лóган» или «Логáн»?
«Бэ-Эм-Вэ» или «Би-Эм-Дабл-ю»?
Источник
(Всего одно письмо в неделю, чтобы ничего не пропустить)
