Знаменитый ИнЯз видит перспективу в языках СНГ
Московский государственный лингвистический университет — знаменитый ИнЯз — минувшим днем отметил 85-летие. Его открыли в 1930 году, а уже через 15 лет выпускники вуза работали переводчиками на Нюрнбергском и Токийском трибуналах. Сейчас в МГЛУ изучают 35 языков.
Студент по-французски произносит поздравление. По-русски это звучит так: «Я люблю свой университет, всем удачи!». Алексей Капитонов учится на третьем курсе на переводчика: три языка, экзамены на «хорошо» и «отлично», в студенческой жизни учувствует. Правда, документы в ИнЯз подавать не планировал — случайно проходил мимо здания на Остоженке 38.
«Мне понравилась атмосфера там.
Все были настроены весьма доброжелательно, и я увидел атмосферу работы и, на самом деле, множество перспектив, и я решил подать документы именно в этот университет,» — вспоминает Алексей, студент третьего курса переводческого факультета МГЛУ.
Когда-то вуз, названный в честь французского коммуниста Мориса Тореза, выпускал только переводчиков, сегодня — один из главных гуманитарных университетов страны, 11 факультетов. Здесь готовят журналистов, социологов, юристов и теологов — специалистов по теории и истории религии.
Со следующего года будут учить литературному переводу.
«Я думаю, что это востребовано. Мы не планируем быть конкурентами, скажем, Литературному институту, у них своя ниша. А мы будем осваивать наше, родное, включая языки Содружества независимых государств,» — говорит ректор МГЛУ Ирина Халеева.
Такого разнообразия языков СНГ нет, пожалуй, ни в одном другом вузе страны.
От азербайджанского и армянского до казахского и киргизского. Навруз Гулзод в МГЛУ шестой год. Когда слышит, что язык, который он преподает, не востребован в современном мире, возмущается: как так? Ведь на нем в древности писали великие персидские поэты — Омар Хайям и Абу Рудаки. Поздравляет университет на родном языке. «Я поздравляю МГЛУ и его коллектив с 85-летием и желаю счастья, долгие годы жизни и успехов в работе,» — переводит свои слова на русский язык преподаватель таджикского языка и культуры Гулзод.
Иван и Борис в этом году получают дипломы военных переводчиков. После выпуска — работа только по профессии. «Если вы придете переводить про состав автомата, про его устройство, то без знания его составных частей вы не сможете ничего перевести,» — рассказывает студент пятого курса переводческого факультета МГЛУ Иван Полянский. «Также, это предполагает особую манеру общения, и это совсем другой образ жизни, другая сфера перевода,» — считает студент пятого курса переводческого факультета МГЛУ Борис Федин.
Московский ИнЯз заканчивали писатель Кир Булычев, автор серии книг о «гостье из будущего» Алисе Селезневой, спортивный комментатор Виктор Гусев, актриса Мария Шукшина и бывший министр иностранных дел Игорь Иванов. К 85-летнему юбилею МГЛУ выдал почти шестьдесят тысяч дипломов.
Празднуют не в стенах университета — буквально на соседней улице, в Зале церковных соборов Храма Христа Спасителя. Это традиция. 75-летие отмечали тоже здесь.
Среди гостей — преподаватели, студенты и, конечно, выпускники. Сегодня здесь говорят на 35 языках — именно столько изучают в Московском государственном лингвистическом университете.
Источник
(Всего одно письмо в неделю, чтобы ничего не пропустить)
